18 de Julio 1790, Montevideo, Uruguay.

Idea Vilariño, segunda entrega del proyecto Poemas recobrados.

A 101 años del nacimiento de la poeta uruguaya Idea Vilariño (1920-2009), la Biblioteca Nacional de Uruguay presenta la segunda entrega del proyecto que rescata los poemas que la poeta dejó fuera de su Poesía completa.

Poemas recobrados II suma 164 nuevos poemas escritos después de la publicación de La suplicante y abarca un período que va de 1947 a 2003. Con el nuevo rescate, los poemas recobrados alcanzan la cifra de 298 piezas que sobrepasan en número a los 244 poemas de la Poesía completa.

Ese corpus incluye los poemas que quedaron inéditos en su archivo, los dispersos en revistas y en la prensa escrita, los que copió en su diario personal y los que, habiendo sido publicados en libro o en antologías, Vilariño excluyó de su poesía reunida.

Estos nuevos poemas difieren en varios sentidos a los presentados en Poemas recobrados I, ya que corresponden en una primera etapa a una poeta en ascenso que muy tempranamente ocupó un lugar canónico en el campo literario uruguayo y, en una segunda etapa, a una poeta en plenitud que continuó haciendo su obra –acrecentándola y depurándola– sin prisas ni pausas, implacable y sabiamente casi hasta su muerte.

Criterios de la edición

Poemas recobrados se publica en doble formato: un libro digital en .pdf que puede descargarse para su lectura en dispositivos electrónicos y una versión en la plataforma digital del sitio de la Biblioteca Nacional que da acceso a notas críticas completas. El uso combinado de estos dos formatos optimiza las posibilidades de lectura.

• Poemas recobrados I 1931-1944 reúne poemas de infancia y juventud.
• Poemas recobrados II 1947-2003, corresponde a poesía contemporánea a su obra publicada.

Los poemas se presentan ordenados cronológicamente, según su fecha de composición expresa o estimada, en las páginas impares. Se publica una sola versión de cada pieza, la que se presume última.
En las páginas pares, enfrentando a los textos, está la reproducción de un original manuscrito, mecanografiado o impreso del poema que no corresponde necesariamente a la versión elegida, pero ilustra el proceso de creación.

En nota al pie se refieren las fuentes y versiones recabadas, se define la categoría del registro. Cuando el material disponible lo justificaba se redactaron notas más ambiciosas a las que se accede por un enlace que remite a la plataforma donde esa información se despliega y permite conocer todas las variantes registradas, estrofas que fueron suprimidas y, en algún caso, poemas que califican como antetextos del publicado.

La transcripción es fiel a los originales. Solo se ha restituido puntuación o mayúsculas faltantes, se actualizó la ortografía y se corrigieron las muy pocas erratas encontradas. Las dudas en la transcripción o la datación son lealmente avisadas en las notas.

Equipo editorial

Dirección: Ana Inés Larre Borges, Departamento de Investigaciones de la Biblioteca Nacional.

Investigación, transcripción, cotejo de fuentes, registro de variantes y confección de notas: Mariana Aja, Vanesa Artasánchez y Lorena Costa, Andrea Arismendi para Poemas recobrados I, investigadoras asociadas a la Biblioteca Nacional. Néstor Sanguinetti, Departamento de Investigaciones, Biblioteca Nacional.

Fotografía y escaneo digital: Graciela Guffanti, Biblioteca Nacional.

Publicación en línea: Néstor Sanguinetti, Biblioteca Nacional.

Edición digital y respaldo técnico: Federico Bello, Biblioteca Nacional.